本文目錄一覽:
1、專業級別的法語翻譯要求2、法語筆譯的就業如何3、法語三級筆譯難度大概是多少?4、求問法語CATTI三級筆譯,專業法語4級的難度~!!!到底誰難些!!專業級別的法語翻譯要求如下:
1、一般要求法語相關等級證書,口譯、筆譯俱佳,流利的法語聽說讀寫能力。
2、專業級別的法語翻譯需要形象氣質佳,良好的溝通、協調能力及親和力。
3、性格外向,工作高效,有責任心,執行力強。
4、需要專業級別的法語翻譯具有較強的中文文字表達能力,文筆通順流暢。
5、在工作認真細致、思維敏捷,責任心強。
做筆譯的比做口譯的還難入門,主要是起碼要求就是5年專業筆譯經驗,沒有后門很難入這一行。
最好是考CATII的法語的高級,這個認可度比較高,但是也不一定對剛畢業的本科生有多大幫助。
筆譯比口譯難很多,要求知識面很廣,物理、化學、生物等理科知識要很熟悉才可能翻得走,否則中文自己都看不懂,你說還要怎么翻成法語呢,是吧?對語言基礎要求比口譯也高得多。
工作機會應該還是比較多的,但是工資沒有口譯高。
如果你語言很好,可以考慮做口譯啊!
CATTI三級筆譯中的綜合考試難度與專業法語4級差不多,但實務考試對翻譯實踐要求較高,對在校生難度較大,除非有較大量的翻譯訓練和實踐;
CATTI 考試的通過率之所以低,很大程度是因為務考試通過率低;所以從總體上看,CATTI三級筆譯難一個檔次,其通過率比專業法語八級的還要低!
擴展資料:
CATTI考試語種:
考試分7個語種,分別是英、日、法、阿拉伯、俄、德、西班牙語等語種;四個等級,即:資深翻譯;一級口譯、筆譯翻譯;二級口譯、筆譯翻譯;三級口譯、筆譯翻譯;兩大類別,即:筆譯、口譯,口譯又分交替傳譯和同聲傳譯兩個專業類別。
考試科目:
二、三級筆譯考試均設《筆譯綜合能力》和《筆譯實務》2個科目;口譯考試均設《口譯綜合能力》和《口譯實務》2個科目,其中二級口譯考試《口譯實務》科目分設“交替傳譯”和“同聲傳譯”2個專業類別。
報名參加二級口譯考試的人員,可根據本人情況,選擇口譯交替傳譯和同聲傳譯兩個專業類別的考試。報考二級口譯交替傳譯的人員,參加《口譯綜合能力》和《口譯實務(交替傳譯類)》2個科目的考試;
報考二級口譯同聲傳譯的人員,參加《口譯綜合能力》和《口譯實務(同聲傳譯類)》2個科目的考試;已通過了二級口譯交替傳譯考試并取得證書的人員,可免試《口譯綜合能力》科目,只參加《口譯實務(同聲傳譯類)》科目的考試。
翻譯碩士專業學位研究生,入學前未獲得二級或二級以上翻譯專業資格(水平)證書的,在校學習期間必須參加二級口譯或筆譯翻譯專業資格(水平)考試,并可免試《綜合能力》科目,只參加《口譯實務》或《筆譯實務》科目考試。
個人認為CATTI三級筆譯難度更大,專業法語四級難度較低;
1、筆譯三級的話即使是法語專業的人來說也不一定都能通過的,他對語言的基本功、翻譯水平都有很高要求。他的考試分為綜合能力和實務,而且這兩門都必須通過才行。綜合能力主要就是詞匯、語法、閱讀這些;而實務主要就是考核你的綜合能力了,對詞匯量、語法等等都有比較高的要求。
2、專業法語四級只有本科才可以報名考試,上面還有傳6、專8,;所以專4其實只是相當于一個入門階段!考試內容主要有:聽力、詞匯、語法、閱讀理解、寫作這幾個部分;
綜合以上,雖然專四考試內容多了一個聽力,但是筆三對于綜合能力的考核難度更大,要求更高,且筆三要求兩門考試均要通過,因此筆三難度更大一些。
標簽:專業法語筆譯