我是一名圖書出版社的工作人員,之所以入這行呢,也是因為自小熱愛讀書,工作之后凡是與書籍相關的事兒,我也會格外嚴謹,尤其是在圖書出版翻譯這個環節。梁啟超曾言:“今日之中國欲自強,第一策,當以譯書為第一事?!敝腥A文化之所以能常葆青春,萬應靈藥就是翻譯。圖書出版翻譯,在對內、對外傳播中起著至關重要的作用。好的不僅能夠促進學術發展也會為文化交流立下汗馬功勞。所以,每次圖書出版需要翻譯的時候,我都沒少下功夫。
如今翻譯公司眾多,翻譯的質量參差不齊,有朋友曾向我吐槽:“在翻閱外文譯著時,書里的每個漢字都認識,但串起來的句子卻讓人難以理解,佶屈聱牙的譯文晦澀難懂,真是有些糟糕?!痹谝恍┚W絡平臺上,許多經典著作的評分卻很低,究其原因還是翻譯出來的文字讓人不知所云。當然,也有一些翻譯非常成功的作品,就像我們熟知的電影“小王子”,就是一部法國經典文學作品改編而成,里面有非常多的經典句,讓人回味無窮,想要與作者產生強烈的共情,圖書出版翻譯的重要性毋庸多言。
這些年也和很多翻譯公司有過合作,一開始怎么選?上網一搜,太多了,簡直讓人頭疼。一家一家的“排雷”效率非常低。如果你也有這樣的煩惱,不妨試試我現在常合作的一家公司,叫深圳優意通翻譯有限公司。無論是客戶的反饋,還是工作上的溝通都很順利!網址給大家http://www.donggua88.com/,一定要收藏好。
“精益求精,不到絕頂,不能停歇”這是我們每一名圖書出版社工作人員的態度!
好的翻譯是“持燈的使者”,他將為你照亮書的世界;好的翻譯是“靈魂的橋梁”,他將帶你走進書的世界。