本文目錄一覽:
1、中級(jí)口譯上海一分鐘翻譯多少單詞2、上海中級(jí)口譯口試考些什么?3、中級(jí)口譯的題型分別是什么?怎樣準(zhǔn)備?4、如何準(zhǔn)備上海中級(jí)口譯筆試中的閱讀和翻譯部份?據(jù)官網(wǎng)查詢(xún),口譯分為筆試與口試,筆試通過(guò),即分?jǐn)?shù)不低于150分者方可參加口試,而口筆試皆過(guò)方可拿到證書(shū)。其中上海口譯一分鐘需要翻譯30個(gè)單詞。《上海市外語(yǔ)口譯崗位資格證書(shū)》培訓(xùn)與考試項(xiàng)目是上海市委組織部、上海市人事局、上海市教育委員會(huì)、上海市成人教育委員會(huì)等政府部門(mén)共同設(shè)立的上海市緊缺人才培訓(xùn)工程的高層項(xiàng)目之一。
中級(jí)口譯《
二.英語(yǔ)中級(jí)口譯學(xué)習(xí)要求
一名合格的譯員應(yīng)具有聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)、譯五項(xiàng)基本技能且都能達(dá)到較高的
水準(zhǔn)。因此,對(duì)于選英語(yǔ)中級(jí)口譯課的學(xué)生也應(yīng)有較高的要求。
一) 聽(tīng)力能力和水平要求:
提高聽(tīng)力水平是其它基本技能發(fā)展的關(guān)鍵,也是綜合英語(yǔ)交際能力的基礎(chǔ),
要求學(xué)生達(dá)到四聽(tīng)懂、兩聽(tīng)譯。
1.聽(tīng)懂一般說(shuō)話(huà)者的含意;
2.聽(tīng)懂交際英語(yǔ)會(huì)話(huà);
3.聽(tīng)懂一 般性講座;
4.聽(tīng)懂一般廣播或電視短篇;
5.聽(tīng)懂和理解英語(yǔ)短句并譯成漢語(yǔ);
6.聽(tīng)懂和理解英語(yǔ)片段并譯成漢語(yǔ)。
二) 筆譯能力和水平要求:
譯者不僅具有較高的英文水平,而且對(duì)漢語(yǔ)亦應(yīng)有較深的造詣;否則會(huì)造成理解上的困惑和措辭上困難。
譯者應(yīng)知識(shí)淵博,廣泛涉獵。這樣筆譯時(shí)才能得心應(yīng)手,游刃有余。
筆譯是文字工作,差之毫厘,失之千里。下筆應(yīng)慎之又慎,切忌馬虎懈怠。
三) 口語(yǔ)能力和水平要求:
1.具有口頭交際手段的能力。
2.具有良好的口語(yǔ)能力,可從事一般的生活翻譯、陪同翻譯、國(guó)際研討會(huì)翻譯
以及外事接待、外貿(mào)業(yè)務(wù)洽談等工作。
四) 口譯能力和水平要求:
1.具有基本口譯技能,可從事一般的生活翻譯、陪同翻譯、國(guó)際研討會(huì)翻譯以及外事接待、外貿(mào)業(yè)務(wù)洽談等工作。
2.英語(yǔ)中級(jí)口譯考試旨在測(cè)試考生的“英譯漢”和“漢譯英”的口譯能力以及對(duì)口譯基本技巧的掌握程度。考生在口譯時(shí)應(yīng)能準(zhǔn)確傳達(dá)原話(huà)意思,語(yǔ)音、語(yǔ)調(diào)正確,表達(dá)流暢、通順,句法規(guī)范,語(yǔ)氣恰當(dāng),用詞妥切。
3.考生應(yīng)具有口譯短篇演講文的能力。
4.考生應(yīng)具有良好的聽(tīng)譯能力。即逐句聽(tīng)事先錄制好的原文,然后逐句將原文的內(nèi)容準(zhǔn)確而又流利地從來(lái)源語(yǔ)口譯成目標(biāo)語(yǔ)。
一、上海中級(jí)口譯考試介紹:
1. 報(bào)考對(duì)象:具有大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)和同等英語(yǔ)能力水平的考生可以報(bào)考。
2. 考試形式:根據(jù)口譯特點(diǎn),以測(cè)試口譯水平為主要目標(biāo),從聽(tīng)、說(shuō)、讀、譯(筆譯、口譯)等四個(gè)方面對(duì)考生的語(yǔ)言運(yùn)用能力進(jìn)行全面測(cè)試。考試采取客觀(guān)試題與主觀(guān)試題相結(jié)合,單項(xiàng)技能測(cè)試與綜合技能測(cè)試相結(jié)合的方式,如在第一階段筆試中,客觀(guān)試題約占筆試試卷總分的35%,主觀(guān)試題約占筆試試卷總分的65%
3. 考試分兩個(gè)階段:筆試、口試
筆試共分四部分。總考試時(shí)間為150分鐘,滿(mǎn)分為250分。(150分合格)
1: 聽(tīng)力40分鐘/90分;
2:閱讀50分鐘/60分;
3:英譯漢30分鐘/50分;
4:漢譯英30分鐘/50分。
凡第一階段合格的考生方可參加第二階段口試。
4. 第二階段口試共分兩部分:口語(yǔ)與口譯。考試時(shí)間為25分鐘左右
5. 每年的3月、9月進(jìn)行筆試,筆試后1個(gè)月左右進(jìn)行口試。
6. 考試時(shí)間:13:30分:進(jìn)考場(chǎng) ;14:00: 正式考試 ;14:40: 聽(tīng)力結(jié)束 ;16:30: 結(jié)束考試
二、上海中級(jí)口譯筆試分值分布情況:
A:聽(tīng)力:1: spot dictation: 20空/30分;
B: listening comprehension: 30題/30分 ;
C: 聽(tīng)譯:5句子+2短文/30分。
D: 閱讀:30題/60分 ;
E: 英譯漢/50分;
F: 漢譯英/50分。
三、上海中級(jí)口譯聽(tīng)力題型:
1: spot dictation ;
2: statements 10個(gè)題 (4個(gè)選項(xiàng)中選一個(gè)與所聽(tīng)到的句子意思最接近的 ;
3: talks and conversations 20個(gè)題(根據(jù)提問(wèn)4個(gè)選一個(gè)答案)
4: listening translation : 1 sentence translation 5句;
2 passage translation 2段
---------------------------------------------------
1.口譯考試口試流程
中級(jí)口譯口試:
第一部分 3-minute talk
這部分要求大家在規(guī)定的三分鐘內(nèi)就所給的一個(gè)英文題目進(jìn)行口語(yǔ)表達(dá)。要求做到無(wú)重大語(yǔ)法錯(cuò)誤,表達(dá)流暢,能?chē)@題目進(jìn)行論點(diǎn)闡述,論證,無(wú)偏題,跑題問(wèn)題。
第二部分 4 passages of interpretation
這部分共有四段口譯,兩段英翻中,兩段中翻英。每一段分四小段翻完,即共有十六小段。每小段通常在兩到三小句,其中至少應(yīng)有一句長(zhǎng)難復(fù)雜句。每小段結(jié)束后磁帶中發(fā)出“嘟”的聲音,考生必須在第二聲“嘟”之前把聽(tīng)到的段落翻譯出來(lái)。每小段間隔時(shí)間約為22到25秒鐘。每小段字?jǐn)?shù)大約為60-80字。
---
2.口試評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)及通過(guò)率
口試與筆試最大的區(qū)別在于沒(méi)有具體的分?jǐn)?shù),而只有及格與不及格之分。中級(jí)口譯共十六小段,必須要確保翻對(duì)其中的十一小段。即最多只能錯(cuò)五小段。如只翻對(duì)十小段,錯(cuò)六小段,雖然只差一小段,但結(jié)果仍然是不過(guò)。所以口試是相對(duì)來(lái)說(shuō)比較殘酷的。這也是口試通過(guò)率特別低的主要原因,中口一般為不超過(guò)30%,高口一般不超過(guò)20%。如一個(gè)考場(chǎng)一天有二十名考生,中口最多過(guò)六到七人,高口最多過(guò)三到四人。
具體到每小段的時(shí)候,考官會(huì)遵循三分之二正確率的原則。即如一小段中有六個(gè)關(guān)鍵信息,考生必須正確翻出至少三分之二的內(nèi)容才算這小段通過(guò),如翻對(duì)二分之一,則算不及格。
四、中級(jí)口譯報(bào)名時(shí)間
筆試報(bào)名時(shí)間:每年6月20-26日,12月20日-26日
3月的考試報(bào)名時(shí)間通常在前一年的12月20日-12月26日
9月的考試報(bào)名時(shí)間在當(dāng)年的6月20日-6月26日。
如果是明年3月的中級(jí)口譯,那么今年12月20日-26日就要準(zhǔn)備報(bào)名
口試報(bào)名日期:2007年10月11日至10月16日
報(bào)名時(shí)間:上午8:30~11:30;下午13:30~16:00
五、報(bào)名費(fèi)
英語(yǔ)高級(jí)口譯報(bào)名費(fèi)210元;英語(yǔ)中級(jí)口譯報(bào)名費(fèi)180元
PS:
1、上海考點(diǎn)報(bào)名一律不收代辦費(fèi);
2、長(zhǎng)三角地區(qū)另收代辦費(fèi)20元/人次;
3、其他省市考點(diǎn)另收代辦費(fèi)30元/人次
中級(jí)口譯《
二.英語(yǔ)中級(jí)口譯學(xué)習(xí)要求
一名合格的譯員應(yīng)具有聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)、譯五項(xiàng)基本技能且都能達(dá)到較高的
水準(zhǔn)。因此,對(duì)于選英語(yǔ)中級(jí)口譯課的學(xué)生也應(yīng)有較高的要求。
一) 聽(tīng)力能力和水平要求:
提高聽(tīng)力水平是其它基本技能發(fā)展的關(guān)鍵,也是綜合英語(yǔ)交際能力的基礎(chǔ),
要求學(xué)生達(dá)到四聽(tīng)懂、兩聽(tīng)譯。
1.聽(tīng)懂一般說(shuō)話(huà)者的含意;
2.聽(tīng)懂交際英語(yǔ)會(huì)話(huà);
3.聽(tīng)懂一 般性講座;
4.聽(tīng)懂一般廣播或電視短篇;
5.聽(tīng)懂和理解英語(yǔ)短句并譯成漢語(yǔ);
6.聽(tīng)懂和理解英語(yǔ)片段并譯成漢語(yǔ)。
二) 筆譯能力和水平要求:
譯者不僅具有較高的英文水平,而且對(duì)漢語(yǔ)亦應(yīng)有較深的造詣;否則會(huì)造成理解上的困惑和措辭上困難。
譯者應(yīng)知識(shí)淵博,廣泛涉獵。這樣筆譯時(shí)才能得心應(yīng)手,游刃有余。
筆譯是文字工作,差之毫厘,失之千里。下筆應(yīng)慎之又慎,切忌馬虎懈怠。
三) 口語(yǔ)能力和水平要求:
1.具有口頭交際手段的能力。
2.具有良好的口語(yǔ)能力,可從事一般的生活翻譯、陪同翻譯、國(guó)際研討會(huì)翻譯
以及外事接待、外貿(mào)業(yè)務(wù)洽談等工作。
四) 口譯能力和水平要求:
1.具有基本口譯技能,可從事一般的生活翻譯、陪同翻譯、國(guó)際研討會(huì)翻譯以及外事接待、外貿(mào)業(yè)務(wù)洽談等工作。
2.英語(yǔ)中級(jí)口譯考試旨在測(cè)試考生的“英譯漢”和“漢譯英”的口譯能力以及對(duì)口譯基本技巧的掌握程度。考生在口譯時(shí)應(yīng)能準(zhǔn)確傳達(dá)原話(huà)意思,語(yǔ)音、語(yǔ)調(diào)正確,表達(dá)流暢、通順,句法規(guī)范,語(yǔ)氣恰當(dāng),用詞妥切。
3.考生應(yīng)具有口譯短篇演講文的能力。
4.考生應(yīng)具有良好的聽(tīng)譯能力。即逐句聽(tīng)事先錄制好的原文,然后逐句將原文的內(nèi)容準(zhǔn)確而又流利地從來(lái)源語(yǔ)口譯成目標(biāo)語(yǔ)。
一、上海中級(jí)口譯考試介紹:
1. 報(bào)考對(duì)象:具有大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)和同等英語(yǔ)能力水平的考生可以報(bào)考。
2. 考試形式:根據(jù)口譯特點(diǎn),以測(cè)試口譯水平為主要目標(biāo),從聽(tīng)、說(shuō)、讀、譯(筆譯、口譯)等四個(gè)方面對(duì)考生的語(yǔ)言運(yùn)用能力進(jìn)行全面測(cè)試。考試采取客觀(guān)試題與主觀(guān)試題相結(jié)合,單項(xiàng)技能測(cè)試與綜合技能測(cè)試相結(jié)合的方式,如在第一階段筆試中,客觀(guān)試題約占筆試試卷總分的35%,主觀(guān)試題約占筆試試卷總分的65%
3. 考試分兩個(gè)階段:筆試、口試
筆試共分四部分。總考試時(shí)間為150分鐘,滿(mǎn)分為250分。(150分合格)
1: 聽(tīng)力40分鐘/90分;
2:閱讀50分鐘/60分;
3:英譯漢30分鐘/50分;
4:漢譯英30分鐘/50分。
凡第一階段合格的考生方可參加第二階段口試。
4. 第二階段口試共分兩部分:口語(yǔ)與口譯。考試時(shí)間為25分鐘左右
5. 每年的3月、9月進(jìn)行筆試,筆試后1個(gè)月左右進(jìn)行口試。
6. 考試時(shí)間:13:30分:進(jìn)考場(chǎng) ;14:00: 正式考試 ;14:40: 聽(tīng)力結(jié)束 ;16:30: 結(jié)束考試
二、上海中級(jí)口譯筆試分值分布情況:
A:聽(tīng)力:1: spot dictation: 20空/30分;
B: listening comprehension: 30題/30分 ;
C: 聽(tīng)譯:5句子+2短文/30分。
D: 閱讀:30題/60分 ;
E: 英譯漢/50分;
F: 漢譯英/50分。
三、上海中級(jí)口譯聽(tīng)力題型:
1: spot dictation ;
2: statements 10個(gè)題 (4個(gè)選項(xiàng)中選一個(gè)與所聽(tīng)到的句子意思最接近的 ;
3: talks and conversations 20個(gè)題(根據(jù)提問(wèn)4個(gè)選一個(gè)答案)
4: listening translation : 1 sentence translation 5句;
2 passage translation 2段
---------------------------------------------------
1.口譯考試口試流程
中級(jí)口譯口試:
第一部分 3-minute talk
這部分要求大家在規(guī)定的三分鐘內(nèi)就所給的一個(gè)英文題目進(jìn)行口語(yǔ)表達(dá)。要求做到無(wú)重大語(yǔ)法錯(cuò)誤,表達(dá)流暢,能?chē)@題目進(jìn)行論點(diǎn)闡述,論證,無(wú)偏題,跑題問(wèn)題。
第二部分 4 passages of interpretation
這部分共有四段口譯,兩段英翻中,兩段中翻英。每一段分四小段翻完,即共有十六小段。每小段通常在兩到三小句,其中至少應(yīng)有一句長(zhǎng)難復(fù)雜句。每小段結(jié)束后磁帶中發(fā)出“嘟”的聲音,考生必須在第二聲“嘟”之前把聽(tīng)到的段落翻譯出來(lái)。每小段間隔時(shí)間約為22到25秒鐘。每小段字?jǐn)?shù)大約為60-80字。
---
2.口試評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)及通過(guò)率
口試與筆試最大的區(qū)別在于沒(méi)有具體的分?jǐn)?shù),而只有及格與不及格之分。中級(jí)口譯共十六小段,必須要確保翻對(duì)其中的十一小段。即最多只能錯(cuò)五小段。如只翻對(duì)十小段,錯(cuò)六小段,雖然只差一小段,但結(jié)果仍然是不過(guò)。所以口試是相對(duì)來(lái)說(shuō)比較殘酷的。這也是口試通過(guò)率特別低的主要原因,中口一般為不超過(guò)30%,高口一般不超過(guò)20%。如一個(gè)考場(chǎng)一天有二十名考生,中口最多過(guò)六到七人,高口最多過(guò)三到四人。
具體到每小段的時(shí)候,考官會(huì)遵循三分之二正確率的原則。即如一小段中有六個(gè)關(guān)鍵信息,考生必須正確翻出至少三分之二的內(nèi)容才算這小段通過(guò),如翻對(duì)二分之一,則算不及格。
四、中級(jí)口譯報(bào)名時(shí)間
筆試報(bào)名時(shí)間:每年6月20-26日,12月20日-26日
3月的考試報(bào)名時(shí)間通常在前一年的12月20日-12月26日
9月的考試報(bào)名時(shí)間在當(dāng)年的6月20日-6月26日。
如果是明年3月的中級(jí)口譯,那么今年12月20日-26日就要準(zhǔn)備報(bào)名
口試報(bào)名日期:2007年10月11日至10月16日
報(bào)名時(shí)間:上午8:30~11:30;下午13:30~16:00
五、報(bào)名費(fèi)
英語(yǔ)高級(jí)口譯報(bào)名費(fèi)210元;英語(yǔ)中級(jí)口譯報(bào)名費(fèi)180元
PS:
1、上海考點(diǎn)報(bào)名一律不收代辦費(fèi);
2、長(zhǎng)三角地區(qū)另收代辦費(fèi)20元/人次;
3、其他省市考點(diǎn)另收代辦費(fèi)30元/人次
長(zhǎng)篇巨制的問(wèn)題,問(wèn)得好不辛苦!呵呵
做閱讀是很泛泛的了,建立在一定英語(yǔ)水平上才談得上“技巧”,首先,從應(yīng)試的角度,不需要也不可能看通每篇文章。時(shí)間有限,先看題目,然后略讀全文,把握主旨,然后到文中找關(guān)鍵字,重點(diǎn)讀和問(wèn)題相關(guān)的句子,其他的只好掃一眼過(guò)去了。如果像你分析的那樣“精讀”,恐怕15分鐘也搞不定。
至于翻譯,更是與語(yǔ)言基礎(chǔ)相關(guān),中級(jí)口譯,翻譯并不難的,所以你記住,表達(dá)出意思,基本分就有了。政治類(lèi)經(jīng)濟(jì)類(lèi)的也不難,你會(huì)背書(shū),為什么不看翻譯書(shū),那本書(shū)上盡是這些與時(shí)俱進(jìn),開(kāi)拓創(chuàng)新之類(lèi)的套話(huà),背出來(lái),問(wèn)題就解決了。中級(jí)口譯不會(huì)讓你翻譯類(lèi)似文言文的,最重要的意思表達(dá)出來(lái),要想翻譯得高分,比聽(tīng)力閱讀難得多了。長(zhǎng)難句如果翻譯有困難,把它拆開(kāi),平時(shí)要留心英語(yǔ)中老長(zhǎng)的句子,多加分析,很快自己就會(huì)翻譯的。好吧,加油吧。祝你好運(yùn)
標(biāo)簽:上海中級(jí)口譯翻譯